Речь в структуре текста и сюжета

Текст, его признаки, особенности. Структура текста.

Текст — это осмысленное речевое произведение, представляющее собой внутренне взаимосвязанную последовательность различных знаков, образующих целостность, которая обладает оформленностью.

Текст реализует структурировано представленную деятельность, а структура деятельности предполагает субъект и объект, сам процесс, цель, средства и результат. Эти компоненты структуры деятельности отражаются в разных показателях текста -содержательно-структурных, функциональных, коммуникативных.

Текст имеет свою микро- и макросемангику, микро- и макроструктуру. Семантика текста обусловлена коммуникативной задачей передачи информации; структура текста определяется особенностями внутренней организации единиц текста и закономерностями взаимосвязи этих единиц в рамках текста как цельного сообщения.

Следует различать:

· внешнюю (композиционную) структуру текста,

· внутреннюю структуру текста.

На композиционном уровне выделяются:

Все композиционные элементы, кроме предложения, лишь косвенно связаны с внутренней структурой. Предложения задают границы действия знаков препинания, анафорических и катафорических ссылок.

Под структурой текста понимается его внутренняя структура. Единицами внутренней структуры текста являются:

· высказывание (реализованное предложение);

· ряд высказываний (меясфразовое единство), объединенных семантически и синтаксически в единый фрагмент;

· фрагменты-блоки (совокупность межфразовых единств, обеспечивающих тексту целостность благодаря реализации дистантных и контактных смысловых и тематических связей).

Единицы семантико-грамматического (синтаксического) и композиционного уровня находятся во взаимосвязи.

С семантической, грамматической и композиционной структурой текста тесно связаны его стилевые и стилистические характеристики.

Основными признаками текста являются:

Ø завершённость, смысловая законченность, которая проявляется в полном (с точки зрения автора) раскрытии замысла и в возможности автономного восприятия и понимания текста;

Ø связность, проявляющаяся, во-первых, в расположении предложений в такой последовательности, которая отражает логику развития мысли (смысловая связность); во-вторых, в определённой структурной организованности, которая оформляется с помощью лексических и грамматических средств языка;

Ø стилевое единство, которое заключается в том, что текст всегда оформляется стилистически: как разговорный, официально-деловой, научный, публицистический или художественный стиль.

Ø цельность, которая проявляется в связности, завершённости и стилевом единстве.

Научный текст. Его особенности.

Самой общей специфической чертой этого стиля речи является логичность изложения. Этим качеством должно обладать любое связное высказывание. Но научный текст отличается подчеркнутой, строгой логичностью. Все части в нем жестко связаны по смыслу и располагаются строго последовательно; выводы вытекают из фактов, излагаемых в тексте. Это осуществляется средствами, типичными для научной речи: связь предложений при помощи повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательным местоимением.

На последовательность развития мысли указывают и наречия: сначала, прежде всего, потом, затем, далее; а также вводные слова: во-первых, во-вторых, в-третьих, наконец, итак, следовательно, наоборот; союзы: так как, потому что, чтобы, поэтому. Преобладание союзной связи подчеркивает большую связь между предложениями.

Другим типичным признаком научного стиля речи является точность. Смысловая точность (однозначность) достигается тщательным подбором слов, использованием слов в их прямом значении, широким употреблением терминов и специальной лексики. В научном стиле считается нормой повторение ключевых слов.

Отвлеченность и обобщенность непременно пронизывают каждый научный текст.

Поэтому здесь широко используются абстрактные понятия, которые трудно представить, увидеть, ощутить. В таких текстах часто встречаются слова с отвлеченным значением, например: пустота, скорость, время, сила, количество, качество, закон, число, предел; нередко используются формулы, символы, условные обозначения, графики, таблицы, диаграммы, схемы, чертежи.Характерно, что даже конкретная лексика здесь выступает для обозначения общих понятий.

Официально – деловой стиль, сфера его функционирования, жанровое своеобразие.

Официально-деловой стиль отличается устойчивостью и замкнутостью. В нем в большей степени распространены клиширование, штампованность, усугубленная нормированность.

Деловой стиль – это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются спецификой своего содержания (какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно, и своей формой (набором и схемой размещения реквизитов – содержательных элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традиционно используемых для передачи деловой информации.

Таким образом, сфера применения деловой речи может быть представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов.

Различают (согласно разным источникам) по меньшей мере 3 подстиля (разновидности) делового стиля:

Ø собственно официально-деловой (канцелярский, как его часто именуют);

Ø юридический (язык законов и указов);

В сфере деловой речи имеют дело с документом, т. е. с деловой бумагой, обладающей юридической силой, и сам факт обусловливает письменный характер реализации языковых средств официально-делового стиля.

Специфика культуры официально-деловой речи заключается в том, что она включает в себя владение двумя различными по характеру нормами:

Ø языковыми, регулирующими закономерности отбора языкового материала для наполнения содержательной схемы документа;

Ø текстовыми, регулирующими закономерности построения документа, закономерности развертывания его содержательной схемы.

Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, деловых бумаг и т. д. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

Ø сжатость, компактность изложения;

Ø стандартная форма расположения материала;

Ø использование терминологии, номенклатуры, сложносокращенных слов, аббревиатуры;

Ø употребление отглагольных существительных, различных словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (по той причине, что…);

Ø повествовательное изложение, использование предложений с перечислением;

Ø преобладающий принцип его конструирования, прямой порядок слов в предложении;

Ø преобладание сложных предложений;

Ø отсутствие экспрессивной лексики;

Ø он не индивидуален.

Жанры деловой речи.

Жанры письменной деловой речи:

Договор — документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом. Характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон непременно отражаются в соответствующих пунктах договора и составляют совокупность сведений, обеспечивающих документу правовую силу.

Автобиография- документ, установленная форма которого включает:

2)текст автобиографии, написанный от руки;

В тексте автобиографии указывается: фамилия, имя, отчество; время (число, месяц, год) рождения; место рождения; сведения: об образовании; о составе семьи. С годами автобиография каждого человека дополняется сведениями о трудовой деятельности, сведениями о собственной семье.

Заявление- самый распространений официальный документ, в котором просят о чем-либо официальную инстанцию, должностное лицо.

Резюме- Вид делового документа, в котором кратко излагаются необходимые для нанимателя сведения о том, кто претендует на предложенную работу.

Апелляция- Обжалование какого-либо постановления в высшую инстанцию.

Приказ-правовой акт, издаваемый руководителем органа управления для решения задач по деятельности предприятия и по личному составу.

Акт- документ, составленный несколькими лицами для подтверждения установленных фактов и событий. Акты представляют собой результаты ревизий деятельности предприятия и отдельных должностных лиц, при приеме — передачи дел. Акт подписывается лицами, принявшими участие в его составлении.

Жанры устной деловой речи:

Монолог- является формой, в которой осуществляется публичная коммуникация. Он относительно непрерывен, последователен и логичен, обладает завершенностью, сложен по структуре. Монолог в деловом общении представляет собой продолжительное высказывание одного лица, обычно это продуманная и подготовленная речь.

К монологическим видам деловой речи относятся:

Приветственная речь, торговая речь(реклама),информационная речь, доклад.

Диалог — предназначен для взаимодействия между двумя или несколькими собеседниками, причем в обмене информацией речевые партнеры могут меняться ролями. Диалог, как правило, не может быть заранее спланирован, фразы в диалоге более краткие, чем в монологе. Он бывает экспрессивным.

Источник

Пять примеров стилистического анализа текста

Сангре По собственному опыту знаю, что написать стилистический анализ не так просто, как кажется. Многие люди просто отчаиваются и бросают работу, делают «абы как», а зря. Это полезное умение, позволяющее шире взглянуть на любой текст.

Может быть, моя работа кому-нибудь пригодится, и кто-то, ознакомившись с моим, напишет свой гениальный анализ. Я получила за него довольно хорошие (а в сравнении с большинством сокурсников — даже очень, 4 с чем-то из 5 за каждый) баллы, однако не могу сказать, насколько он точен, ибо проверка производилась дистанционно.

В любом случае, вот мои примеры стилистического анализа, буду рада вашим комментариям, если он как-то заинтересует вас или поможет в работе или творчестве.

1. Заколдованная буква
(Драгунский «Денискины рассказы»)

Она (елка) лежала большая, мохнатая и так вкусно пахла морозом, что мы стояли как дураки и улыбались. Потом Аленка взялась за одну веточку и сказала:
— Смотрите, а на елке сыски висят.
«Сыски»! Это она неправильно сказала! Мы с Мишкой так и покатились. Мы смеялись с ним оба одинаково, но потом Мишка стал смеяться громче, чтоб меня пересмеять.
Ну, я немножко поднажал, чтобы он не думал, что я сдаюсь. Мишка держался руками за живот, как будто ему очень больно, и кричал:
— Ой, умру от смеха! Сыски!
А я, конечно, поддавал жару:
— Пять лет девчонке, а говорит «сыски»… Ха-ха-ха!
Потом Мишка упал в обморок и застонал:
— Ах, мне плохо! Сыски…
И стал икать:
— Ик. Сыски. Ик! Ик! Умру от смеха! Ик!
Тогда я схватил горсть снега и стал прикладывать его себе ко лбу, как будто у меня началось уже воспаление мозга и я сошел с ума. Я орал:
— Девчонке пять лет, скоро замуж выдавать! А она — сыски.
У Аленки нижняя губа скривилась так, что полезла за ухо.
— Я правильно сказала! Это у меня зуб вывалился и свистит. Я хочу сказать «сыски», а у меня высвистывается «сыски»…

Анализ:
Данный отрывок является сочетанием повествования от лица действующего персонажа и прямой речи героев художественного произведения (рассказа). Стиль разговорный, автор намерено делает речь каждого героя индивидуальной (рассказчика, Аленки и Мишки), что подчеркивается передачей звуковой составляющей беседы («сыски» (неправильный выговор ребенка) и междометия-звуки – «ик», «ха-ха-ха», «ой»), которая в свою очередь придает юмористически-абсурдный характер тексту. Даже невинные на первый взгляд описания действия-реакции — У Аленки нижняя губа скривилась так, что полезла за ухо – с помощью гротеска (в видении ребенка) создает комический эффект (как и «упал в обморок» — преувеличение, на самом деле обморока не было).
Характерная непринуждённость (употребление просторечий и слов разговорной лексики – дурак, орал, девчонка, поднажал, поддать жару, пересмеять), образность (образы разных по характеру и межличностным отношениям в данной группе участников полилога), эмоциональность (повторы реплик о шишках, знаки препинания (восклицательный знак, многоточие (апосиотеза)), выражающие эмоции), субъективность (в содержании высказываний, речи от лица рассказчика, в эмоциональности)).
Краткие, неполные реплики («Умру от смеха!», «Сыски.», «Ах, мне плохо!») также являются основной чертой разговорного стиля.
В отрывке часто встречаются подчеркивающие авторскую оценку и эмоциональность элементы: восклицательный знак, восклицательный знак с многоточием, многоточие.

Автор устами одного из действующих лиц раскрывает перед нами небольшую картину: трое друзей, очевидно, младшего школьного возраста или еще младше, гуляя во дворе, наткнулись на новогоднюю елку, на которой обнаружили шишки. Соревнование мальчишек как между собой, так и против подруги, ситуация, которая могла бы произойти с каждым ребенком, придают реалистичности и особой выразительности рассказу. Хоть произведение и рассчитано на детскую аудиторию, это не сказка, а как бы возможность подглядеть в замочную скважину за обычной жизнью обычных, близких читателям, ребят, чем объясняется популярность такого рода произведений у аудитории.

***
2. А. С. Пушкин – Капитанская дочка (Глава IV)
Прошло несколько недель, и жизнь моя в Белогорской крепости сделалась для меня не только сносною, но даже и приятною. В доме коменданта был я принят как родной. Муж и жена были люди самые почтенные. Иван Кузмич, вышедший в офицеры из солдатских детей, был человек необразованный и простой, но самый честный и добрый. Жена его им управляла, что согласовалось с его беспечностию. Василиса Егоровна и на дела службы смотрела, как на свои хозяйские, и управляла крепостию так точно, как и своим домком. Марья Ивановна скоро перестала со мною дичиться. Мы познакомились. Я в ней нашел благоразумную и чувствительную девушку. Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
Я был произведен в офицеры. Служба меня не отягощала. В богоспасаемой крепости не было ни смотров, ни учений, ни караулов. Комендант по собственной охоте учил иногда своих солдат; но еще не мог добиться, чтобы все они знали, которая сторона правая, которая левая, хотя многие из них, дабы в том не ошибиться, перед каждым оборотом клали на себя знамение креста. У Швабрина было несколько французских книг. Я стал читать, и во мне пробудилась охота к литературе. По утрам я читал, упражнялся в переводах, а иногда и в сочинении стихов. Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке. С А. И. Швабриным, разумеется, виделся я каждый день; но час от часу беседа его становилась для меня менее приятною. Всегдашние шутки его насчет семьи коменданта мне очень не нравились, особенно колкие замечания о Марье Ивановне. Другого общества в крепости не было, но я другого и не желал.
Несмотря на предсказания, башкирцы не возмущались. Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости. Но мир был прерван внезапным междуусобием.
Анализ:
Данный фрагмент повести А. С. Пушкина является повествовательным. Представлен монолог от первого лица. Речь других участников действия в отрывке отсутствует. Главный герой рассказывает о событиях своей жизни в определенный промежуток времени, а также о вызванных ими впечатлениях и чувствах. Связь между абзацами текста параллельная.
В первом абзаце рассказчик говорит про впечатления от Белогорской крепости, описывает своих хозяев и отношения с ними – Ивана Кузмича, его жену Василису Егоровну и их дочь Марью Ивановну, — кратко, но объемно, позволяя читателю создать вполне живой образ даже на основе этих фактов. Подводя краткий итог своим наблюдениям, он вскользь упоминает уже знакомого читателю Швабрина, бросая на него легкую «тень», как он – на Василису Егоровну, персонажа повести. Предложения связаны цепной связью.
Во втором абзаце предложения связаны цепной связью. Автор открывает нам больше о главном герое его же устами и глазами. Он говорит о своем повседневном быте, становится понятна его любовь к чтению и сочинительству, что как бы приближает рассказчика к своему создателю, автору. Имеет место и небольшой иронический момент: безуспешные учения солдат и описание их «дремучести» через излишнюю набожность, видимо, осуждаемую как рассказчиком, так и автором текста. Предложение «Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке» не указывает лицо, так как предложения до и после этого в качестве подлежащего имеют местоимение «я» и лицо очевидно. Здесь, упоминая Швабрина, автор использует инициалы, что придает оттенок пренебрежения и одновременно отдаления героев (а не дружеской фамильярности при обращении просто фамилией).
В третьем абзаце предложения связаны между собой цепной связью, что является признаком повествования.
Использованы общеупотребительные слова и слова, объединенные военной тематикой (комендант, крепость, смотры, учения, караулы, гарнизон, офицер, поручик, крепость). Особенностью является сочетание книжной и разговорной лексики. Лексическая составляющая текста подчеркнута архаизмами (дичиться – пугаться (совр.), вестовщица – сплетница, околоток – окрестность, охота — здесь «желание»), устаревшими формами слов (окончание –ию, -ою и т.д.), жаргонизмами и профессионализмами (особенно касающимися военной службы: комендант, крепость, смотры, учения, караулы, гарнизон, офицер, поручик, крепость). Автор также использовал сочетания «богоспасаемая крепость», «всегдашние шутки», формы слов «домком» (т.е. небольшим домом), «кривой поручик» (описание внешности), «незаметным образом» (т.е. незаметно), обращая внимание на особенности речи и характера рассказчика. Тропы «принят как родной» (сравнение – словно родственник), «доброе семейство» (согласованный эпитет качества – добропорядочное, хорошее), «колкие замечания» (согласованный эпитет – задевающие за живое по своему содержанию) и т.д. обнажают богатую индивидуальную речь рассказчика. Повтор слова «другого» в предложении «Другого общества в крепости не было, но я другого и не желал» наводит на мысль о двусмысленности высказывания: скорее всего, рассказчик не желал другого не только касательно общества, но и жизни в целом, о чем нечаянно упоминает сразу после имени Марьи Ивановны.
Инверсия в большинстве случаев является особенностью речи времени рассказчика. Перед союзом «но» автор использует точку с запятой в предложениях:
1. Я в ней нашел благоразумную и чувствительную девушку. Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
2. С А. И. Швабриным, разумеется, виделся я каждый день; но час от часу беседа его становилась для меня менее приятною.
Это сделано для того, чтобы сохранить обе мысли в одном предложении, не разбивая его на два, что, очевидно, казалось для автора важным. При этом в предложении «Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости. Но мир был прерван внезапным междуусобием» предложения намерено разбиты. Подобный прием придает особое значение второму предложению, которого не было бы, будь оно просто частью первого, выделяя его.
Проведя стилистический анализ, мы пришли к выводу, что в данном отрывке представлен текст художественного стиля.

Читайте также:  Смысл рассказа О чем плачут лошади сочинение по произведению

3. «Незаметный.блокнот» Артемий Звершховский
Раз.
Сам себя поднимаешь утром с кровати за уши.
Два.
Не спеша открываешь дверь, закрытую изнутри.
Казалось, что одиноко — это когда никого снаружи.
А оказалось, одиноко — когда никого вну-
три.

Данное стихотворение представляет собой четверостишье в семь строк с перекрестной рифмой вида АВАВ. Его основу составляют общеупотребительные и стилистически нейтральные слова, которые формируют номинативный ряд без оглядки на оценку или какие-либо особенности говорящего. Лексическая база стихотворения представлена наречиями – не спеша, изнутри, одиноко, снаружи, внутри; местоимениями – сам, себя, что, когда, никого, это. Они формируют эмоциональную окраску произведения, описывающего внутренний мир и переживания лирического героя.
Строфа объединена общей тематикой – построена в виде пронумерованного списка, от одного до трех «пунктов»-рифмованных строк. Автор сегментировал каждый «номер» на отдельную строку, чтобы подчеркнуть это своеобразное разделение. Три пункта – три «мысли» героя. Они связаны цепной связью и идут друг за другом в правильном порядке повествования, особенно первые две (подъем с постели и выход из комнаты). Последняя стоит особняком как по содержанию (переход от непосредственно действий к размышлению), так и по форме, и присоединена к остальным параллельной связью. Здесь «номер» выставлен не в начале, а в конце строки, причем задействована внутренняя форма слова (вну-три – как одно слово «внутри» и как последний пункт, цифра три). Автор сравнивает человека с комнатой, о которой шла речь в начале строфы, примеряя те же пространственные понятия «изнутри-внутри, снаружи» к мироощущению и душе своего героя.
Амплификация (изнутри — внутри), инверсированный оборот «поднять за уши» (разбудить силой, без спроса), использованный в ином значении (действие остается насильственным, но теряет долю негативного смысла). Гендерная характеристика текста остается неизвестной, так как слов, использованных в каком-то определенном роде (мужском или женском) нет.
Все вышесказанное позволяет подтвердить, что использованный здесь стиль – художественный.

4. Антон Долин, рецензия на мультфильм «Город героев» для ВестиФМ.
«Город героев» — необычный мультфильм, но, к чести корпорации Disney, надо признать, что других они не делают уже давно; по меньшей мере, с тех пор, как креативную часть всей диснеевской анимации возглавил гениальный Джон Лассетер. Если «Рапунцель» или «Холодное сердце» продолжали традиции привычных сказок про принцесс, то «Вольт» или «Ральф» нарушали рутину неожиданными ходами, как сюжетными, так и формальными. И «Город героев» — еще один пример: кстати, еще и первая диснеевская попытка инкорпорировать комиксы компании Marvel (напомним, уже несколько лет это часть корпорации) в анимацию. Впрочем, супергерои здесь необычные. Центральный персонаж «Города героев» — мальчик-вундеркинд по имени Хиро; то ли японское имя, то ли «герой» по-английски, и само место действия тоже американо-японское — город будущего Сан-Франсокио. Там и живет подросток Хиро со старшим братом и воспитывающей их теткой, пока его, мальчишку, увлеченного боями роботов, не приглашают досрочно поступить в главный здешний университет. Там Хиро, будущий лидер команды супергероев, встретится с подельниками — чудаками, неудачниками, изобретателями-недотепами, корпеющими в лабораториях над своими порой неправдоподобными проектами.

Анализ:
Данный отрывок написан в публицистическом стиле. С одной стороны, он призван проинформировать читателей о фильме, с другой – воздействовать на их к нему отношение через авторский взгляд. Описание мультфильма– предмета статьи — и повествование об его действии идет через авторскую речь, где автор остается «за кадром», что не позволяет выявить гендерную характеристику данного текста.
Основу отрывка составляет стилистически нейтральная лексика и заимствованная лексика, оживляющая текст и придающая ему новизны и сенсационности и использованая к месту: креативный, корпорация, инкорпорировать (сделать частью корпорации), комиксы, компания, вундеркинд, проект и т.д. Она является одновременно признаком публицистики и неким требованием предмета статьи – зарубежного продукта о сплаве культур. Упоминание названий и имен («Дисней, «Марвел» — корпорации, «Рапунцель», «Холодное сердце», «Вольт», «Ральф» — названия мультфильмов, Джон Лассетер – сотрудник Дисней) требуют определенной базы в сознании читателя для лучшего понимания предмета статьи. Имя главного героя мультфильма, указанное в статье, может иметь несколько значений, что и поясняет кинокритик. Название вымышленного города, в котором происходят события мультфильма – Сан-Франсокио – это сочетание названий городов Сан-Франциско (США) и Токио (Япония).
Повторы («там и живет…», «там Хиро…»; «то ли японское имя, то ли «герой» по-английски», «еще один пример…», «еще и первая попытка…») также являются характерной особенностью публицистического стиля.
Текст отличается логичностью, связанностью, представляет собой один абзац, в котором предложения связаны цепной связью.

5. Николай Гумилёв, «Акростих»

Ангел лёг у края небосклона.
Наклонившись, удивлялся безднам.
Новый мир был синим и беззвездным.
Ад молчал, не слышалось ни стона.

Алой крови робкое биение,
Хрупких рук испуг и содроганье.
Миру снов досталось в обладанье
Ангела святое отраженье.

Тесно в мире! Пусть живет, мечтая
О любви, о грусти и о тени,
В сумраке предвечном открывая
Азбуку своих же откровений.

Анализ:
Этот текст является акростихом из трех четверостиший с рифмовкой вида АВВА. Первые буквы каждой строки образовывают имя «Анна Ахматова», которой и посвящено данное произведение.
Текст связан цепной связью и построен в виде лирического повествования с сюжетом на мистическую библейскую тематику (ангелы, ад, небосклон = небеса): в начале мироздания ангел посмотрел с небес вниз, и новому миру «досталось в обладанье» его отражение, мечтающее и тоскующее по своей неземной сущности, т.е. сама Анна Ахматова.
Высокая образность, эмоциональность, мелодичность подчеркивают лирическую направленность произведения. Использованы тропы: «Ад молчал» — олицетворение, «рук испуг» — олицетворение, «робкое биение» — олицетворение», «азбука откровений» – эпитет, «предвечный сумрак» — эпитет, «тесно в мире» — метафора. Книжная поэтическая лексика (биение, предвечный и т.д.) смешивается с межстилевой, что может быть характерно для художественного стиля. Лицо не используется, рассказчик остается неизвестен читателю и не является действующим лицом. Гендерные особенности неизвестны. Текст характеризуется регулярностью, связностью, образностью, пространностью, авторский шрифтовой режим (выделение первых букв строчек) позволяет с большим удобством прочесть зашифрованную анаграмму. Использование многочисленных тропов, лирическая направленность, большая выразительность и эмоциональность, выражаемая тропами авторская оценка и книжная лексика – признаки художественного стиля, а значит, можно сделать вывод, что данное произведение относится именно к нему.

Источник



Речь в структуре текста и сюжета

Композиционно-речевая структура текста всегда личностна и отражает творческую манеру писателя, своеобразие его стиля и языка (грамматики, словаря, фоники и др.).

Категория Автора как иерархически самая высокая поэтическая категория фокусирует идейно — эстетическое, композиционное и языковое (стилевое) единство художественного текста.

Вслед за А.И. Горшковой к композиционно-речевым структурам можно отнести:

— авторское монологическое слово, прямую речь (художественный диалог), внутренний монолог, несобственно-прямую речь.

Они имеют следующие нормативные характеристики:

а) авторское монологическое слово представлено в форме 1 и 3 л. В форме первого лица отправитель выражен эксплицитно в форме «я», в третьеличной форме отправитель не имеет эксплицитного выражения, хотя может выявлять себя в обращениях к читателю, в «метатекстовых» проявлениях [Горшков «О соотношении категории стиля и жанра в истории мировой эстетической мысли» 2011].

Авторское монологическое слово имеет функции описания, повествования и рассуждения и занимает наибольший объем в художественном прозаическом тексте. Авторское монологическое слово опирается на литературный (нормативный) язык;

б) прямая речь — в качестве отправителя и получателя выступают вымышленные лица («герой», «персонажи» произведения), которые принадлежат художественной структуре текста.

Основная функция прямой речи в художественных текстах заключается в характеризации персонажей, создании их словесного портрета. Прямая речь занимает значительно меньший объем, чем авторское монологическое слово, и опирается на литературный язык вкупе со всей стилистической системой. В прямой речи также используются элементы национального языка, не входящие в литературный язык [Качалова «Практическая грамматика английского языка» 2014] ;

в) внутренний монолог — отправитель и получатель совпадают (автокоммуникация). Функциональное назначение внутреннего монолога — раскрытие внутреннего мира субъекта речи, внутренний монолог имеет ограниченный объем и в канонической форме опирается на литературный язык (стилистический смысл «норма», средства высокого стилистического яруса). Само право на внутренний монолог в традиции выделяет значимость его субъекта;

г) несобственно-прямая речь — композиционно-речевая структура, сформировавшаяся позже остальных.

Коммуникативная рамка характеризуется наличием двух субъектов — формального, представленного в авторском монологическом слове, и глубинного, т.е. лица, являющегося объектом описания («персонажа»). Несобственно-прямую речь определяют поэтому как переключение в план сознания героя без изменения субъекта описания [Виноградов «Несобственно-прямая речь»]. Несобственно-прямая речь не равна косвенной речи и косвенно-прямой (когда в пределах одного предложения происходит смена субъекта речи. Несобственно-прямая речь совпадает по функции с внутренним монологом и предназначена для передачи внутреннего мира героя.

Несобственно-прямая речь может опираться на «речевые средства героя» либо совпадать по языковым характеристикам с авторским монологическим словом.

Речь в составе сюжета

Любая речь в художественном произведение кому-то принадлежит.

Можно выделить следующую схему взаимодействия автора и речи в составе сюжета художественного текста.

Автор -> авторская речь -> нарратив.

Нарратив как способ интерпретации жизни не есть простое повествование. Считается, что пределы текста нарратива являются пределами самого человека, его истории. Исследователь шаг за шагом создает картину событий жизни. Он неизбежно дополняет свои впечатления от исследования текста знанием жизни, того, о ком, о чем текст и др. Он необходимо обращается к контекстам: эстетике, литературе, искусству, своему «Я», виртуальному «субъекту-символу», [Брокмейер, Харе «Нарратив: проблемы и обещания одной альтернативы» 2012] открывающим возможности более полного понимания текста. Осваивая первичный текст, исследователь постепенно входит в соответствующую языковую реальность, у него формируется релевантная установка восприятия и переживания тех ситуаций и событий, которые погружены в некоторую языковую реальность.

Читайте также:  Медицинские анализы и тесты МЕД СЭС ПЛЮС по адресу Ленина 45

При этом сам автор текста находится внутри этой реальности. Читатель-исследователь входит не в мир объективной художественной действительности, интерпретированной в контексте миросозерцания автора, конкретной социокультурной ситуации, а в мир художественной рефлексии, в мир идеального, символического, и в этом случае существование референта становится неэффективным, ориентация на него теряет смысл. Рождается нарративный текст, т.е. никогда не равный тексту самой истории и не имеющий определенных значений и границ.

Выстраивается такая последовательность: авторская интенция – процесс письма – текст – чтение текста – письмо читателя. Последнее звено чрезвычайно важно, так как без него дискурс в принципе невозможен.

Нарратив как символическая структура соотносится с метафорой, которая не воображает характеризуемые вещи, но определяет направление поисков той цепи образов, которые ассоциируются с этими вещами.

Также в составе сюжета художественного текста можно выделить диалогическую и монологическую речь.

Монологическая речь — Монологическая речь, или монолог – это форма речи, когда высказывается одно лицо, остальные лишь слушают. Признаками ее являются длительность высказывания, которое чаще всего имеет различный объем, и структура текста, а тема монолога может меняться в процессе высказывания.

Связная монологическая речь делится на два основных типа. Первый – это обращение к читателю художественного произведения. Монологическая речь второго типа – это разговор с самим собой. Такой монолог направляется неопределенному слушателю и, следовательно, не предполагает ответной реакции.

В художественном произведение можно выделить несколько типов монологов. Они зависят от коммуникативной функции речи и все изучаются еще в школьном курсе: описание, сообщение, повествование.

Для повествования характерно наличие сюжета, чаще всего завязки и развязки. В этом случае монологическая речь употребляется наиболее часто. Для сообщения более характерна четкая хронологическая последовательность действий. А также такой тип речи используется для описания – необходимо наличие фактов, наиболее ярко характеризующих описываемый объект.

Монологическая речь требует от говорящего умения правильно выражать и заканчивать собственные мысли, сочетать разнообразные фразы, дополнять и изменять уже усвоенные речевые конструкции и приспосабливать их в соответствии со своими целями, обсуждать факты и раскрывать известные причины событий.

Диалогическая речь. В современной лингвистике диалог (в том числе и художественный) трактуется как базовая форма речевой коммуникации и как важнейший компонент композиционно-речевой структуры художественного текста, формирующий его полифоничность (Н.Д. Арутюнова, И.Н. Борисова, Е.В. Падучева, Г.Г. Полищук, О.Б. Сиротинина, К.В. Кожевникова и др.). Трудно преувеличить роль диалога в художественной литературе, во-первых, потому, что слово диалогично по своей природе; во-вторых, потому, что в художественном мире произведения действуют персонажи; в-третьих, потому, что каждое высказывание существует среди других и коррелирует с ними. Специфика диалога в художественном произведении заключается в том, что это разговор вымышленных автором людей.

Он включен в авторское повествование и может сопровождаться ремарками, которые структурно вводят реплики диалога и комментируют их. В диалоге сочетаются «зафиксированные» реплики героев произведения, сопровождаемые словами человека, т.е. автора. Диалог художественного произведения – это творчество одного человека. Автору необходимо дать речевые характеристики героям, позаботиться о впечатлении естественности их речи. Диалог продуман и сконструирован автором и адресован читателю, это «органическая часть художественного произведения, подчиненная общим задачам произведения» [Лотман «Асимметрия и диалог» 2012: 591 – 603].

В рамках диалогического речи можно выделить следующие страты:

Многокомпонентный диалог. В многокомпонентных диалогах авторская речь может выражать тему реплики. Диалог представляется автором в форме прямой речи, затем обычное представление прерывается и сообщаются темы нескольких следующих реплик, после чего автор вновь может восстанавливать прямое диалогическое общение.

2.2 Точка зрения.

Повествование — это та «точка зрения», от которой ведется история. Каждое прозаическое литературное произведение — это повествование, у которого есть рассказчик. Рассказчик может находиться либо в истории, либо за ее пределами.

Читатель, посредством повествования, видит события либо достаточно близко, либо крайне удаленно на различном расстоянии.

Точка зрения является важнейшим элементом композиции, потому что она влияет на перспективу текста. Если повествование ведется от третьего лица, с точки зрения «всезнающего» Автора, то оно расширяет перспективу, позволяя читателю вести обзор событий истории конкретного периода. Если повествование ведется от первого лица, с позиции «близкого» Автора, точка зрения сужается: читатель видит события глазами одного человека и чувствует себя так, как если бы он был этим человеком.

Рассказчик всегда выражает авторскую точку зрения. Он может выражать ее явно или же неявно. Авторская точка зрения передается через речь от первого и третьего лица единственного числа. Если речь представлена от третьего лица, то в этом случае мы сталкиваемся с безличным «всезнающим рассказчиком», который «знает все», хоть и не принимает участия в описываемых событиях. Если повествование ведется от первого лица, рассказчик, как правило, персонифицирован. Им может быть, к примеру, друг героя, который принимает непосредственное участие в событиях, как Дэннис Гилдер в произведении «Кристина», а может быть беспристрастным наблюдателем или свидетелем событий, как в случае с рассказом Гелберта Уэллса «Машина Времени» [Оборина М.В. «Основы аналитического чтения и интерпретации текста с элементами стилистики.» – Тверь, 2006. С 11-13].

Точка зрения является центром повествовательной прозы, ведь читатель должен знать кем рассказывается история. При повествовании от первого лица, «я» рассказчик связывает события, которые он переживает, между собой. Это позволяет читателю проникнуть в «разум» персонажа.

Повествование от первого лица производит особый эффект, если герой рассказывает историю, которая произошла с ним в прошлом, например, в детстве или юности. Или же бывает так, что есть определенные события, в которых герой, будучи молодым, участвовал сам и глубоко прочувствовал все то, что с ним стряслось, в то время как сам же, наблюдая за ситуацией в ретроспективе, начинает комментировать все эти воспоминания.

Поскольку многие люди не являются профессиональными сказителями и романистами, повествование от первого лица иногда принимает форму письма или дневника. Порой оно имитирует устный рассказ, представляя текст так, как если бы он был сказан непосредственно слушателю:

God, she’s thin, I thought. She’s nothing but a bag of — A shudder twisted through me at that. It was a strong one, as if someone were spinning a wire in my flesh. I didn’t want her to notice it — what a way to start a summer day, by revolting a guy so badly that he stood there shaking and grimacing in front of you — so I raised my hand and waved (Bag of Bones).

Когда “я” рассказчик не несет в себе никаких следов индивидуальности, из первого лица, как наблюдателя он переходит в третье лицо, и в данном конкретном случае рассказчиком является тот, кто стоит вне истории, и говорит он о тех, кто находится в ней в грамматически третьем лице (он, она, они.)

В случае, когда рассказчик передает информацию от третьего лица, его «всеведение» ограничено, ограничено и раскрытие помыслов героя, другие герои представлены только внешне. В результате читательский опыт складывается через психологическое состояние, качество восприятия и размышление.

Her eyes were swollen and watery, and she wiped at them as she inched toward escape. She couldn’t see very much. She used Aunt Rachael’s voice as a beacon and otherwise relied on instinct. ( The Mask).

Объективный способ или объективная точка зрения – эта форма повествования от третьего лица с ограниченным «всеведением» рассказчика. Она широко используется писателями с конца девятнадцатого века. Эта «нарративная стратегия» исключает субъективные комментарии автора, но в то же время дает право «всезнающему» рассказчику двигаться как во времени и пространстве, так и в мыслях героев.

Субъективный писатель, чье присутствие в работе было устранено – это скромный Автор. Этим термином описываются современные писатели и писатели коротких рассказов, которые работали над устранением комментариев, предоставляя читателю право на прямую и непосредственную оценку речи, мыслей и действий персонажей. Объективный метод характеризуется полной объективностью в описании персонажей и сцен и является отчетом действий и речи. Мотивы остаются без рассмотрения, мысли не будут изложены в тексте, до тех пор, пока они не высказаны персонажами вслух. Рассказчик здесь никогда не комментирует или поучает, а также избегает прилагательных и наречий, которые предполагают отношение наблюдателя.

Драматический метод – термин, используемый для описания сильно ограниченной формы повествования от третьего лица, где право на «всеведение» приносится в жертву почти целиком. Используя этот метод, Автор художественных произведений ограничивает любое общение с читателем до простого свидетельства, доступного зрителям реальной пьесы или невидимым наблюдателям, расположенным поближе к месту действия. Драматический метод иногда называют сценическим методом (или техникой «Мухи на стене»), поскольку история разворачивается в сценах, как в спектакле.

Писателей всегда интересует нечто большее, чем просто события. Мысли и высказывания персонажей занимают центральное место в создании вымышленного мира. В XIX веке многие писатели использовали внутренние монологи, дабы выстроить образ мышления своих персонажей. И хотя эти монологи должны отражать мысли героя, автор приводит «их» в порядок и закономерность так, чтобы они были свободны, но в то же время логичны. В ХХ веке такие писатели, как Джеймс Джойс и Вирджиния Вулф были одними из первых, кто экспериментировал с потоком сознания в письменной форме, в которой шаблоны мысли проявляются на страницах в случайном порядке. Чтобы показать какими хаотичными и беспорядочными бывают мысли, мастера пера манипулируют синтаксисом и расположением слов. С помощью такого подхода они стараются показать через текст всю сложность человеческого разума [Оборина М.В. «Аналитическое чтение.» – Тверь, 2007. С. 36-39].

Источник

Лекция 9ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТА КАК ОСНОВНОЙ ЕДИНИЦЫ РЕЧИ

1.Определение понятия текст и его общая характеристика.

2.Способы изложения и типы текстов.

3.Виды связи, структурные компоненты текста.

4.Особенности композиции и конструктивные приемы текста.

5.Общие рекомендации по корректировке текста.

1. Общие сведения о тексте таковы.

Текст(лат. textumткань, соединение) является единицей синтаксиса и представляет собой группу предложений, расположенных в определенной последовательности и связанных между собой по смыслу, грамматически и интонационно.

Другими словами, если речь рассматривать не только как процесс, но и как результат, то именно текст – устный, письменный, мысленный – как раз и будет таким результатом, поскольку содержит в себе самостоятельное законченное сообщение. Из определения также следует, что основными признаками текста являются содержательность, связность и цельность, логичность и лаконичность.А ведь это те самые признаки, о которых уже говорилось, когда определялись качественные показатели речевой культуры. Напомним, в чем они проявляются.

Содержательность – это наличие в тексте информационной насыщенности, целесообразной с точки зрения замысла произведения.

Связность текста находит свое выражение в содержании и в структуре текста, это стройность и последовательность изложения.

Цельность проявляется в смысловом единстве.

В свою очередь, логичностьпредполагает следование трем законам логики: тождества, противоречия и достаточного основания. Суть первого в том, что в рамках одного рассуждения предмет мысли остается неизменен, отход от главной темы есть нарушение логики. Второйзакон говорит о том, что не могут быть истинными два противоположных положения. Третий требует четкости в аргументации при доказательстве или опровержении какой-либо мысли.

Также показателем качества текста, его важнейшим признаком считается лаконичность,т.е. умение в малой форме передать большое содержание. Одну и ту же мысль можно выразить с помощью простого и сложного предложения. Что предпочесть? Многое диктуют форма, стиль речи, особенности жанров. Например: отличительная особенность книжной письменной речи – употребление сложных предложений. Хотя известны слова Паскаля: «Я пишу длинно, потому что у меня нет времени писать коротко». Л. Толстой писал: «Короткие мысли тем и хороши, что заставляют думать». С одной стороны, лаконичность предполагает сжатость речи, а с другой – информационную насыщенность, которую следует отличать от избыточности, т.е. уметь избегать тавтологии и плеоназмов. В то же время в художественном стиле плеоназм может придать тексту выразительность: «И устарела старина и старым бредит новизна» (А.C. Пушкин).

Чтобы текст соответствовал вышеназванным признакам, а значит тому, что связано с понятием хорошей речи, он должен быть подчинен единой теме, наилучшим образом выражать заложенную в нем идею и отличаться композиционной стройностью.

Напомним, что тема– это то, что лежит в основе речевого произведения, то, о чем говорится в тексте. Очень часто тема текста отражается в его заглавии. Заглавия могут быть широкими и узкими. (Охрана природы. Влияние вредных выбросов в атмосферу.)

Нужно заметить, что не следует приравнивать тему к общему содержанию,поскольку последнее является более широким понятием: оно отражает не только то, о чем говорится в тексте, но и отношение автора к теме. Следует помнить, что тема может содержать микротемы, т.е. части общей темы.

Подчеркнем, что идея текста (основная мысль)всегда связывается с тем, что хочет сказать автор, это выражение авторского замысла. Идея может быть выражена в заглавии или в одном из предложений текста, но чаще всего ее надо понять из контекта произведения и сформулировать. В случае затруднения обычно рекомендуется произвести смысловое сжатие текста.

Читайте также:  Тюменский бюджет социальная направленность и специфические расходы

Как это сделать? Для этого нужно отыскать и выделить в тексте главные, опорные слова, которые являются своеобразным ключом для передачи идеи текста: именно они помогут вам сформулировать основную мысльпроизведения.

Тема и идея текста предполагают выбор его композиции. Данное слово восходит к латинскому «compositio» – расстановка, составление.

Так, под композициейпринято понимать определенный порядок следования структурно-содержательных компонентов (частей) текста. Особенности построения текстов, наличия и следования его частей будут проанализированы ниже применительно к текстам разных типов.

2.В зависимости от содержания и внутренней организации различаются три типа изложения содержания и соответствующие им три типа текста: описание, рассуждение, повествование.

Описание– это словесное изображение явлений, предметов действительности путем последовательного перечисления их признаков (свойств). Основной вопрос, на который призвано отвечать описание, – это вопрос «какой?» Композиция описания включает: 1) название предмета, 2) изображение деталей, 3) общее впечатление о предмете или явлении. Описание характеризуется статичностью, перечислительной структурой однородных компонентов, перечислительной интонацией. Нередко речевой ошибкой в текстах-описаниях считается неоправданное использование противопоставления вместо перечисления.

Повествованиепредставляет собойрассказ о событиях, явлениях, переданных в определенной последовательности. Такие тексты отвечают на вопрос: «Что произошло?» и характеризуются динамичностью, соотнесенностью видо-временных форм глаголов-сказуемых. Композиция обычно состоит из следующих компонентов: 1) экспозиция (часть, предшествующая завязке), 2) завязка (начало действия),
3) развитие действия, 4) кульминация (момент наивысшего напряжения), 5) развязка (конец действия). Это можно наблюдать в развернутых эпических жанрах: повестях, сказках, романах, но если текст-повествование является эпизодом полномасштабного произведения, то в его композиции могут быть представлены не все компоненты. Нарушение последовательности считается серьезной речевой ошибкой в текстах-повествованиях.

Рассуждение– это такой порядок изложения мыслей, когда высказывается какое-то утверждение и для доказательства его истинности (либо для его опровержения) приводятся доводы. Тексты-рассуждения отвечают на вопрос: «Почему?». Полная композиционная форма состоит из трех частей: 1) тезис, 2) доказательство и 3) вывод. Рассуждение характеризуется наличием сложных структур, передающих причинно-следственные связи, отношения. Речевой ошибкой считается нарушение логики, ошибочность или недостаточность аргументации.

Чтобы обобщить данную информацию, такое деление текстов на определенные типы можно представить в виде следующей таблицы и комментария к ней.

Тип текста Основной вопрос Характер содержания
Текст-описание Что произошло. Речь идет о последовательных событиях: сначала. потом. затем… и наконец… .
Текст-повествование Какой. Каков. Речь идет о признаках, свойствах, о том, что составляет характеристику предметов, явлений, субъектов и объектов действия
Текст-рассуждение Почему. Речь идет о причинах возникновения явлений, событий, процессов, устанавливается между ними связь

Указанные типы текстов в чистом виде встречаются редко. Чаще всего в тексте представлены элементы и повествования, и описания, и рассуждения (доказательства).

3.Анализ третьего вопроса – виды связи предложений в тексте – позволит объяснить, как они соединяются, как при этом образуется единое речевое произведение.

Известно, что предложения могут быть связаны последовательно, как бы по цепочке: второе – с первым, третье – со вторым и т.д. Эта связь называется цепной.Связь при этом осуществляется главным образом при помощи 1) повтора, одного и того же слова, 2) личных местоимений, слов, близких по значению, 3) союзов.

Например: «Точность и краткость – вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей –без нихблестящие выражения ни к чему не служат» (А. Пушкин). За домом был заброшенный пруд. Пруд был весь покрыт зеленью. Здесь повтор выражен в словесной форме, но связь может быть установлена и с помощью семантического повтора в виде перифразы: Утро. Туман рассеялся. Солнце уже было высоко над горами.

Цепная связь используется в текстах разных жанров и стилей речи. Это самый распространенный способ соединения предложений. Широкое ее распространение объясняется тем, что она в наибольшей степени соответствует специфике мышления, особенностям соединения суждений, она встречается там, где мысль развивается линейно: и в текстах-описаниях, и в текстах-повествованиях,но особенно втекстах-рассуждениях научного стиля речи.

Другой вид связи предложений –параллельный.Эта связь осуществляется без связывающих слов, но при этом все предложения, начиная со второго, и по смыслу, и грамматически связаны с первым. Они как бы развертывают, конкретизируют его смысл. Порядок главных членов в них обычно такой же, как и в первом предложении.

Например:Нашу верность проверяли каленым же-лезом. Нашу гордость испытали танками и бомбами
(И. Эренбург).

Очень часто некоторые члены соединяемых предложений имеют одинаковое лексическое выражение. В этом случае параллельная связь усиливаетсяанафорой.Этохудожественное средство языка, для которого характерно единоначатие, повторение первого слова в предложениях. Но анафора – необязательное условие параллельнойсвязи. Такая связь может достигаться параллелизмом синтаксической структуры предложений: Маленькие ветви пригнулок земле. Желтые листья унесло далеко в сторону. (Безличные предложения.) Параллельные связи используются в текстах с экспрессивной окраской, в текстах художественного и публицистического стиля. Особенно характерен параллелизм для поэтической речи. А. Блок «Анне Ахматовой»:

«Красота страшна» – Вам скажут, –

Вы накинете лениво

Шаль испанскую на плечи,

Красный розан – в волосах. …

Вы задумаетесь грустно: …

«Не страшна и не проста я;

Я не так страшна, чтоб просто

Убивать; не так проста я,

Чтоб не знать, как жизнь страшна.»

Параллелизм – сюжетный и синтаксический – составляет суть этого стихотворения, имеющего кольцевую композицию.

Схема параллельной связи такова:

Итак, в любом тексте наблюдается сцепление, связь предложений. Как предложения строятся по определенным синтаксическим моделям, точно так же и предложения соединяются по определенным синтаксическим правилам. Язык диктует нам не только правила образования слов, словосочетаний и предложений, но и правила соединения самостоятельных предложений. Эти знания важны для владения связной речью, т.е. умения строить собственное высказывание. Нарушение связи расценивается как нарушение нормированности построения текста.

Выше было показано, как объединяются самостоятельные предложения. Теперь необходимо узнать, во чтообъединяются самостоятельные предложения. Звуки объединяются в слова, слова в словосочетания, а предложения? Предложения – в строфы, или в абзацы.

Группа предложений, объединенных по смыслу и грамматически и выражающих относительно законченную мысль, называется в лингвистике сложным синтаксическим целым, сверхфразовым единством, компонентом, абзацем, прозаической строфой.

Мы будем придерживаться последнего термина, прозаическая строфа,поскольку абзацимеет и другое значе-ние – отступ в начале строки, красная строка. Ставя абзац, мы отмечаем, что в тексте начинается новая мысль. Это своеобразная разбивка текста, которая позволяет нам сконцентрировать внимание на той или иной мысли автора. Правильное абзацное членение важно еще и потому, что человеку вообще свойственно членить информацию, воспринимать ее частями.

Другими словами, с помощью абзаца мы членим текст на строфы– наименьшие, относительно законченные, смысловые, структурные части целого речевого произведения.

Строфа как единица текста имеет свою композицию: зачин, содержащий начало мысли, микротему строфы; затем следует средняя часть –развитие мысли темы, а далее идет завершение – концовка, которая, как правило, выделяется специально, так как требуется подчеркнуть, что развитие мысли строфы заканчивается. Организующие строфу компоненты выполняют неодинаковую роль.

Наибольшей свободой построения характеризуется обычно первое предложение строфы, или зачин, где используются специальные синтаксические средства, оформляющие момент начала мысли. Зачин может быть представлен в виде:

Источник

Текст как произведение речи. Признаки, структура текста. Информационная переработка текста.

3) поэтический (лирика): песня, ода, баллада, поэма, элегия, стихотворение: сонет, триолет, четверостишие.

1) образное отражение действительности;

2) художественно-образная конкретизация замысла автора (система художественных образов);

4) экспрессивность, оценочность;

5) индивидуальный стиль, «почерк» автора;

6) речевая характеристика персонажей (речевые портреты).

Общие языковые особенности литературно-художественного стиля:

1) сочетание языковых средств всех других функциональных стилей;

2) подчинённость использования языковых средств системе образов и замыслу автора;

3) выполнение языковыми средствами эстетической функции.

Языковые средства художественного стиля:

1. Лексические средства:

а) неприятие шаблонных слов и выражений;

б) широкое использование слов в переносном значении;

в) намеренное столкновение разностильной лексики;

г) наличие эмоционально-окрашенных слов.

2. Фразеологические средства — разговорного и книжного характера.

3. Словообразовательные средства:

а) использование разнообразных средств и моделей словообразования;

б) окказиональные (индивидуально-авторские) неологизмы: некогдилось, завороть, молоткастый, прозаседавшиеся, прознобь.

4. Морфологические средства:

1) использование словоформ, в которых проявляется категория конкретности;

2) частотность глаголов;

3) пассивность неопределённо-личных форм глаголов, форм 3-го лица;

4) незначительное употребление существительных среднего рода по сравнению с существительными мужского и женского рода;

5) формы множественного числа отвлечённых и вещественных существительных;

6) широкое употребление прилагательных и наречий.

5. Синтаксические средства:

1) использование всего арсенала имеющихся в языке синтаксических средств;

2) широкое использование стилистических фигур.

Текст как произведение речи. Признаки, структура текста. Информационная переработка текста.

В точки зрения лингвистики текст – это группа предложений, объединенных в единое целое одной темой с помощью языковых средств. Текст имеет следующие основные признаки:

• членимость. Текст состоит из нескольких предложений. Одно, даже очень распространенное предложение, текстом не является;

• смысловая цельность. Это качество текста проявляется, во-первых, в том, что любой текст – это высказывание на определенную тему (она часто бывает названа в заголовке); во-вторых – в том, что, сообщая что-либо о предмете речи, автор реализует свой замысел, передающий его отношение к тому, что он сообщает, его оценку изображаемого (основная мысль текста);

• относительную законченность (автономность), в нем есть начало и конец;

• связность. Связанность текста проявляется в том, что каждое последующее предложение строится на базе предыдущего, вбирая в себя ту или иную его часть. То, что повторяется в последующем предложении из предыдущего, получило название «данное», а то, что сообщается дополнительно, – «новое». «Новое» обычно выделяется логическим ударением и стоит в конце предложения.

Например: Во дворе выкопали колодец. Возле колодца (данное) поселилась лягушка (новое). Она (данное) целыми днями сидела (новое) в тени колодезного сруба. Роль «данного» заключается в связи предложений между собой. Роль «нового» – в развитии мысли в тексте. Для связи предложений в тексте, «данного» и «нового», используются два способа: последовательный и параллельный. При последовательной связи «новое» первого предложения становится «данным» во втором, «новое» второго – «данным» в третьем и т. д. При параллельной связи во всех предложениях сохраняется одно и то же «данное», а в каждом предложении к нему прибавляется «новое». В тексте могут быть использованы различные средства связи: повторяющиеся слова, местоимения, синонимы, союзы в начале предложения, слова со значением части и целого.

Важным средством связи является соотношение видовременных форм глаголов-сказуемых, а также порядок слов. В художественном, публицистическом, научном и деловом стилях чаще используется повтор слов, что обеспечивает точность речи. Местоимения же широко используются во всех стилях речи. Повтор при параллельной связи обычно придает речи торжественность, приподнятость. В научной грамматике текст рассматривается как результат употребления языка. При этом выделяются следующие его признаки:

• выраженность (текст всегда выражен в устной или письменной форме);

• отграниченность (автономность) – каждый текст, даже самый небольшой, имеет четкие границы – начало и конец;

• такая характеристика текста, как связность, предполагает, что языковые единицы, образующие текст, связаны между собой в определенном порядке.

Схему связной речи с точки зрения составляющих ее единиц можно представить следующим образом: предложение – прозаическая строфа – фрагмент; глава – часть – законченное произведение.

Есть тексты, состоящие из одного предложения (реже – двух). Это афоризмы, загадки, пословицы, хроникальные заметки в газете и др. Есть тексты, равные прозаической строфе или фрагменту: заметка в газете, стихотворение или басня в прозе. И есть, конечно, тексты значительного объема.

Еще одним важным признаком текста считается его цельность. Текст в отношении содержания и построения представляет собой единое целое, для понимания структуры текста важнейшее значение имеет взаимосвязь содержания и формы. Структура текста связана темой и идеей, сюжетом и композицией.

Содержание текста раскрывается только через его словесную форму. При этом содержание соотносится с темой. Тема – это то, что описывается в тексте, о чем идет повествование, развертывается рассуждение, ведется диалог и т. п. В нехудожественных текстах тема, как правило, обозначается в названии. Названия художественных произведений могут быть прямо связаны с темой («Горе от ума», «Недоросль»). Художественные произведения, даже относительно небольшие по объему (например, рассказы), могут раскрывать несколько тем, а повести, романы, пьесы практически всегда многотемны.

Следующий немаловажный признак текста – упорядоченность. Все языковые единицы, образующие текст, все его части и все содержательные, смысловые стороны определенным образом упорядочены, организованы. Уже упоминался такой признак, как членимость. Наличие данной характеристики подразумевает, что способы связи слов в предложении и частей сложного предложения хорошо известны.

Различают последовательную (цепную) и параллельную связь предложений. При параллельной связи предложения не сцепляются, а сопоставляются. Особенности этого вида связи – одинаковый порядок слов, члены предложения выражены одинаковыми грамматическими формами, иногда повторением первого слова предложений.

При последовательной связи предложений одно предложение как бы вливается в другое: каждое следующее предложение начинается с того, чем закончилось предыдущее. Например: Я не раз дивился проницательному нахальству ворон. Они как бы шутя не однажды надували меня (А. Платонов).

Опираясь на все сказанное выше о тексте, можно дать такое определение. Текст – это выраженная в письменной или устной форме упорядоченная последовательность языковых единиц, объединенных в целое темой и основной мыслью.

Источник

Adblock
detector