Лингвистический анализ Объявление Кирилл Бенедиктов



Что такое судебная лингвистическая экспертиза рекламного текста?

Судебная лингвистическая экспертиза рекламного текста (далее – СЛЭРТ) – это лингвистическое исследование рекламного текста. Его результат – экспертное заключение.

Объектом СЛЭРТ является рекламный текст как поликодовый (креолизованный) текст особой функционально-коммуникативной направленности.

Поликодовый (креолизованный) – это текст, который состоит из двух частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной, принадлежащей к другим знаковым системам. Взаимодействие вербального и невербального (в том числе изобразительного) компонентов строится по-разному: могут использоваться приемы усиления, противопоставления, монтажа, но это всегда взаимодействие внутри целого.

Предметом СЛЭРТ является установление обстоятельств, подлежащих доказыванию по конкретному делу, посредством разрешения вопросов, требующих специальных знаний.

Реклама – это информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке (см. п. 1 ст. 3 ФЗ от 13 марта 2006 г. № 38-ФЗ, или ФЗ «О рекламе»).

Какими знаниями необходимо обладать, чтобы провести экспертизу рекламного текста?

Если говорить непосредственно о комплексе специальных знаний, необходимых для исследования рекламы как поликодового (креолизованного) текста, то это:

  1. знания в области судебного речеведения,
  2. лингвистические знания.

Однако для изучения рекламного текста вышеперечисленных знаний недостаточно. Для исследования нужны знания закономерностей построения рекламного дискурса, рекламных стратегий и тактик, по-разному реализующихся в речи, знание понятийного аппарата рекламы как одной из областей массовых коммуникаций.

И, конечно, базовыми являются специальные знания в области судебной экспертологии.

Какие задачи решает СЛЭРТ?

Судебная лингвистическая экспертиза рекламного текста решает ряд диагностических задач, и лишь немногие из них — традиционные для судебной лингвистической экспертизы:

— установление смыслового содержания спорного текста;

— установление композиционной или лексико-грамматической формы выражения, присущей спорному тексту;

— разъяснение допущенных в тексте нарушений норм современного русского языка.

Чаще эксперт решает специфические задачи , характерные только для этого вида экспертизы:

— установление признаков рекламного текста;

— диагностика признаков маскировки рекламного текста;

— диагностика признаков недостоверных высказываний в рекламе;

— диагностика признаков недобросовестного сравнения в рекламном тексте.

Установление признаков рекламного текста

Установление признаков рекламного текста – одно из востребованных сегодня исследований.

Законодатель в качестве общих требований к рекламе устанавливает необходимость распознаваемости рекламы, отделение ее от иной информации: справочной, аналитической и прочей.

Признаки рекламной информации

1. Рекламной является информация независимо от формы, способа и средств ее распространения. Так, например, по форме выражения рекламная информация может быть представлена в самых разных и неограниченных вариациях, которые позволяют потребителям ознакомиться с ней: графические, фото-, аудио- и видеоизображения, текст и другие формы и комбинации форм.

2. Реклама — информация, которая должна быть распространена, обнародована. Без распространения не может быть речи о рекламе.

3. Реклама — информация, адресованная неопределенному кругу лиц. В письме ФАС России от 5 апреля 2007 г. № АЦ/4624 указано, что под неопределенным кругом лиц понимаются те лица, которые не могут быть заранее определены в качестве получателя рекламной информации и конкретной стороны правоотношения, возникающего по поводу реализации объекта рекламирования.

В действительности любая реклама разрабатывается для определенной целевой аудитории (это закон рекламной деятельности), но получателем этой рекламы (приемником информации) становится неопределенный круг лиц. Противоречия здесь нет, но спорные ситуации возникают.

4. Реклама — информация, цель которой — привлечь внимание, интерес целевой аудитории к объекту рекламирования. По смыслу ч. 1 ст. 455, ч. 3 ст. 467 ГК РФ товар обладает таким свойством, как определенность. Товар можно выделить из группы однородных.

Следовательно, реклама — информация о товаре или услуге, которые можно выявить, распознать среди группы однородных товаров или услуг.

Важнейшими признаками отнесения информации к числу рекламной важными являются:

факт распространения информации (независимо от формы, способа и средств ее распространения),

содержательные аспекты этой информации,

ее адресованность неопределенному кругу лиц,

ее целевая направленность — привлечь внимание, интерес к объекту рекламирования (товару, услуге и пр.), который обязательно выявляется, распознается потребителем среди группы однородных объектов.

Не любое упоминание объекта будет носить рекламный характер. Рекламной является лишь информация, специально направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования. Для квалификации информации как рекламной существенным является то, что именно это привлечение внимания и составляет основное предназначение данной информации.

Спорным остается вопрос о соотнесении признаков, которые выделяет законодатель, с признаками, которые выделяет эксперт, проводя судебную лингвистическую экспертизу рекламного текста.

Пример из судебной практики

Стоматологическая клиника «Пародонт» разместила около входной двери конструкцию с текстом следующего содержания: «Пародонт. Стоматологическая клиника. Лечение зубов и болезней пародонта, удаление, реставрация, протезирование, специальное обследование». Размещенную информацию УФАС квалифицировало как рекламную. По ходатайству рекламодателя было назначено проведение лингвистической экспертизы, перед экспертом был поставлен вопрос: является ли текст, представленный на конструкции, размещенной у входа с левой стороны в стоматологическую клинику «Пародонт» по адресу: г. Барнаул, ул. Молодежная, 12, рекламным?

Как следует из текста решения Арбитражного суда Алтайского края, эксперт проанализировал содержательные компоненты текста и установил, что «он не может быть идентифицирован как рекламный».

Признаки, по которым эксперт идентифицировал текст:

1) объект рекламирования, реализуемый через знаки идентификации, изображение (иконические знаки, фотографии и т. п.);

2) субъект-рекламодатель, представленный через логотип и коммерческое имя, слоган, реквизиты, персонаж, речевые формулы похвалы товару и производителю;

3) субъект-рекламополучатель — целевая аудитория, потребитель, на которого ориентированы обращение, комплименты и благодарность;

4) уникальное торговое предложение — то, что должно привлечь внимание потребителя — часто реализуемое через рекламный заголовок;

5) аргументация, направленная на достижение результата, рациональные аргументы, реализованные в основном тексте;

6) мотивация — эмоциональные аргументы.

Эта совокупность содержательных признаков субъективна и не учитывает законов построения рекламных текстов. Так, эмоциональные аргументы являются не обязательными, а факультативными, используются преимущественно в рекламе проекционного типа; рациональные аргументы также не являются обязательными, используются нередко в рекламе рационалистического типа; субъект-рекламополучатель чаще всего не обозначен в тексте. Поэтому назвать все шесть выделенных признаков обязательными нельзя, они не коррелируют с признаками, выделяемыми законодателем.

Диагностика признаков недостоверных высказываний в рекламном тексте

Сложность состоит в том, что ФЗ «О рекламе» не дает определения недостоверной рекламы. Закон перечисляет сведения, в отношении которых запрещена недостоверность.

Задача лингвистов при исследовании рекламного текста – установить высказывания в форме утверждений, содержащие сведения (последующая верификация сведений, т. е. проверка на соответствие действительности, — это задача не эксперта, а правоприменителя), либо оценочные высказывания, которые не могут быть верифицированы, т. е. проверены на соответствие действительности.

Перед экспертами ставят следующие вопросы:

1. Содержатся ли в рекламном тексте сведения о фактах и событиях?

2. Допускают ли языковые формы высказываний в тексте оценку с точки зрения их достоверности, соответствия действительности?

3. В какой форме выражены в тексте рекламы высказывания (утверждение, оценка и т. д.)?

4. Какое смысловое значение придается определенному слову, словосочетанию, использованному в тексте рекламы?

5. О каких качествах объекта рекламирования сообщается в тексте?

Анализ судебной практики показал, что нередко в процессе решения данной диагностической задачи происходит подмена: эксперт (специалист), разъясняя смыслы отдельных слов и выражений, уходит от установления собственно фактических данных в область их интерпретации и оценки, что недопустимо.

Пример из судебной практики

Эксперт исследовал рекламный текст «ОТБОРНОЕ из Простоквашино — это настоящее цельное молоко. Оно остается таким, каким его дала корова. Вот почему его любят больше других». Его заключение содержало следующее суждение: «Третья фраза исследуемого сообщения — «Вот почему его любят больше других» — является выводом из сказанного ранее <…> В ней сообщается не сам факт, а предположение о факте: раз молоко ОТБОРНОЕ из Простоквашино потребители любят больше других, значит, оно хорошего качества».

Читайте также:  Как развивать словесно логическое мышление у детей и взрослых

Однако, по мнению других экспертов, третья фраза — «Вот почему его любят больше других» — представляет собой высказывание в форме утверждения о факте, а не предположения. Утверждение о факте дается в словесной форме в группе сказуемого.

Конструкции с неопределенно-личными или обобщенно-личными предложениями активно используются в рекламе. Они содержат утверждение, которое без труда верифицируется, например, «Хайнц. Без него не едят» — действительно, некое количество людей не садится за стол без этого продукта. Как бы обидно в отношении других производителей соусов ни звучал рекламный текст «Хайнц. Без него не едят», признаков недостоверной рекламы здесь нет.

Знание рекламных стратегий помогает эксперту избежать ошибок, незнание приводит к ним: так, слоганы, построенные на экспликации стратегии преимущества и представляющие собой высказывание в форме утверждения о факте (п. 1 ч. 3 ст. 5 ФЗ «О рекламе»), принимаются за некорректные сравнения (п. 1 ч. 2 ст. 5 ФЗ «О рекламе») и наоборот — некорректные сравнения за недостоверные утверждения.

Установление признаков некорректного сравнения в рекламном тексте

К таким сравнениям правоприменитель относит сравнения, содержание которых составляют ошибочные, основанные на неправильном расчете, исходящие из неверных предпосылок, неправильные, не соответствующие правилам корректности и требованиям, предъявляемым к достоверности, сведения о товарах.

Способы некорректного сравнения, к которым прибегают рекламодатели, достаточно разнообразны и зачастую не отвечают требованиям сопоставимости характеристик. Следовательно, в исследовании эксперт-лингвист должен опираться на логическую модель сравнения, включающую в себя четыре компонента:

  • объект сравнения (то, что сравнивают),
  • эталон сравнения (с чем сравнивают),
  • модуль сравнения (общий признак сравнения, компаративная константа),
  • показатель сравнительного отношения.

Затем необходимо выявить, какой компонент сравнения опущен.

Чаще всего опускается модуль сравнения (еще его называют основанием сравнения), т. е. тот признак, по которому происходит сравнение: «Устали бегать по магазинам в поисках подарков? Только в ТЦ «Х» лучшие предложения к Новому году!».

Что является основанием сравнения: цена, качество, ассортимент, новизна этих товаров? Известные грамматические способы выражения сравнения (сравнительный оборот с союзами как, точно, словно, будто, как будто; сравнительная конструкция со словами похожий, подобный, походит, напоминает, вроде; существительное в творительном падеже) в рекламном тексте используются не часто. Полноценные сравнения (когда ясно, какой объект с каким сравнивается, какие параметры принимаются во внимание) встречаются в рекламе редко.

Как правило, лишь создается иллюзия настоящего сравнения, а это значит, что сравнение является некорректным в строгом логическом смысле.

В научной литературе описаны приемы формирования искусственных классов сравнения:

1. Создание расширенного класса сравнения (сравнение проводится не с аналогами, а с товарами предыдущего поколения).

2. Создание суженного класса сравнения (часто создается с помощью сравнительных конструкций, в которых опущен второй член сравнения).

3. Создание смещенного класса сравнения (представлен в тех случаях, когда марка сравнивается с товарами совершенно иной (нередко смежной) товарной категории, пример рекламирования M&M’s, который назван шоколадом, а не драже).

4. Создание неопределенного класса сравнения (случаи информационно «пустых» сравнений, сравнений ни с чем).

Источник: Е.А. Чубина. Судебная лингвистическая экспертиза рекламного текста: современное состояние и перспективы развития // Судебная экспертиза, № 1 (45), 2016.

Источник

Лингвистический анализ художественного текста

Составляем лингвистический анализ текста

В свете современных требований к преподаванию русского языка в качестве центральной единицы обучения рассматривается текст, в связи с чем целесообразно как можно шире использовать работу с текстом, отрабатывать навыки рационального чтения, обучать анализу текста.

Стратегии смыслового чтения, сформулированные ФГОС, включают в себя поиск информации и понимание прочитанного, преобразование, интерпретацию и оценку информации. Всё это можно назвать составными частями многоаспектного анализа текста.

Что же представляет собой анализ текста? «Анализ» от древнегреческого «разложение, расчленение» предполагает изучение частей, из которых состоит текст. Выбор этих частей и направление анализа зависит от того, какие цели ставит перед собой исследователь.

Если мы хотим изучить форму, структуру текста, его языковые особенности, то это будет лингвистический анализ текста.

Если мы сосредоточим наше внимание на лексике и фразеологии, то это будет лексико-фразеологический анализ.

Разбор текста с точки зрения его содержания и формы в их единстве – целостный или комплексный анализ, который является заданием олимпиады по литературе. И так далее.

В данной статье мы остановимся на лингвистическом анализе.

Схема лингвистического анализа текста

  • Какого типа речи текст перед вами? (Повествование, описание, рассуждение, их сочетание; жанровые особенности текста);
  • Какова композиция текста (количество смысловых частей, микротемы этих частей);
  • Каков характер связи предложений текста? (цепная, параллельная или смешанная);
  • С помощью каких средств осуществляется связь между предложениями в тексте? (лексических и грамматических);
  • К какому стилю речи относится текст? (Общие стилистические особенности данного текста);
  • Какова тема текста? За счёт каких средств языка передаётся единство темы? (Лексические, морфологические, синтаксические и др. средства выразительности);
  • Какова идея текста (основная мысль);

Основные характеристики, которые могут быть проанализированы в тексте

  1. Общие стилистические особенности данного текста: Стилистические особенности текста
  2. Жанровые особенности текста: Жанровые особенности текста
  3. Лексические средства выразительности: Лексические средства выразительности
  4. Средства художественной выразительности, характерные для художественного и публицистического стилей:Средства художественной выразительности
  5. Фонетический уровень – звуковые образные средства: Звуковые образные средства. Таблица.
  6. Морфологические средства выразительности: Морфологические средства выразительности
  7. Синтаксические средства выразительности: Синтаксические средства выразительности

Пример лингвистического анализа текста

Лингвистический анализ произведения или текста проводится с целью изучения формы, структуры текста, а также его языковых особенностей. Проводится на уроках русского языка и показывает уровень понимания смысла и видения особенностей языковой организации текста учеником, а также способность учащегося изложить собственные наблюдения, степень владения теоретическим материалом, терминологией.

В качестве примера проведем лингвистический анализ отрывка повести Ричарда Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон».

Текст

Он почувствовал облегчение оттого, что принял решение жить, как живет Стая. Распались цепи, которыми он приковал себя к колеснице познания: не будет борьбы, не будет и поражений. Как приятно перестать думать и лететь в темноте к береговым огням.

– Темнота! – раздался вдруг тревожный глухой голос. – Чайки никогда не летают в темноте! Но Джонатану не хотелось слушать. «Как приятно, – думал он. – Луна и отблески света, которые играют на воде и прокладывают в ночи дорожки сигнальных огней, и кругом все так мирно и спокойно…»

– Спустись! Чайки никогда не летают в темноте. Родись ты, чтобы летать в темноте, у тебя были бы глаза совы! У тебя была бы не голова, а вычислительная машина! У тебя были бы короткие крылья сокола!

Там, в ночи, на высоте ста футов, Джонатан Ливингстон прищурил глаза. Его боль, его решение – от них не осталось и следа.

Короткие крылья. Короткие крылья сокола! Вот в чем разгадка! «Какой же я дурак! Все, что мне нужно – это крошечное, совсем маленькое крыло; все, что мне нужно – это почти полностью сложить крылья и во время полета двигать одними только кончиками. Короткие крылья!»

Он поднялся на две тысячи футов над черной массой воды и, не задумываясь ни на мгновение о неудаче, о смерти, плотно прижал к телу широкие части крыльев, подставил ветру только узкие, как кинжалы, концы, – перо к перу – и вошел в отвесное пике.

Ветер оглушительно ревел у него над головой. Семьдесят миль в час, девяносто, сто двадцать, еще быстрее! Сейчас, при скорости сто сорок миль в час, он не чувствовал такого напряжения, как раньше при семидесяти; едва заметного движения концами крыльев оказалось достаточно, чтобы выйти из пике, и он пронесся над волнами, как пушечное ядро, серое при свете луны.

Он сощурился, чтобы защитить глаза от ветра, и его охватила радость. «Сто сорок миль в час! Не теряя управления! Если я начну пикировать с пяти тысяч футов, а не с двух, интересно, с какой скоростью…»

Благие намерения позабыты, унесены стремительным, ураганным ветром. Но он не чувствовал угрызений совести, нарушив обещание, которое только что дал самому себе. Такие обещания связывают чаек, удел которых – заурядность. Для того, кто стремится к знанию и однажды достиг совершенства, они не имеют значения.

Анализ

Текст представляет собой отрывок из повести Ричарда Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон». Этот эпизод можно назвать «Радость познания», так как в нём идёт речь о том, как главный герой изучает на себе возможности управления в полёте на большой скорости. Тип речи – повествование, стиль художественный.

Читайте также:  Красный но не прекрасный причины симптомы диагностика и лечение купероза

Текст можно разделить на 4 микротемы: решение смириться и быть как все; озарение; проверка догадки; радость открытия.

Связь между предложениями параллельная, смешанная, в последнем абзаце – цепная. Структура текста подчинена раскрытию основной мысли: только тот, кто стремится к знанию, может достичь совершенства и испытать настоящее счастье.

Первая часть фрагмента – когда главный герой принял решение быть как все – неторопливая и спокойная. Словосочетания «почувствовал облегчение», «приятно перестать думать», «жить, как живёт Стая», «мирно и спокойно» создают впечатление правильности принятого решения, «распались цепи» – он свободен… От чего? «Не будет борьбы, не будет и поражений». Но это значит, не будет и жизни?

Эта мысль не озвучена, но она напрашивается, а в тексте возникает тревожный глухой голос. Его речь – восклицательные предложения, в которых напоминание Джонатану: «Чайки никогда не летают в темноте! Родись ты, чтобы летать в темноте, у тебя были бы глаза совы! У тебя была бы не голова, а вычислительная машина! У тебя были бы короткие крылья сокола!» Здесь автор использует глаголы в условном наклонении, причём в одном случае форма повелительного наклонения в значении условного – родись ты, то есть если бы ты родился. Но упоминание о крыльях сокола приводит главного героя к догадке – и скорость повествования резко меняется.

Бессоюзное сложное предложение «Его боль, его решение – от них не осталось и следа» рисует мгновенную смену событий. Оба простых предложения в составе этого сложного являются односоставными: первое – назывное, второе – безличное. От статичности, неподвижности принятого решения – к молниеносному движению, которое происходит как будто без участия главного героя, помимо его воли, само по себе – поэтому и предложение безличное.

В этой микротеме трижды повторяется словосочетание «Короткие крылья!» – это и есть озарение, открытие, которое пришло к Джонатану. И дальше – само движение, скорость растёт, и подчёркивается это градацией: не задумываясь ни на мгновение о неудаче, о смерти; семьдесят миль в час, девяносто, сто двадцать, еще быстрее! Это – момент наивысшего напряжения в тексте, которое заканчивается победой главного героя: «едва заметного движения концами крыльев оказалось достаточно, чтобы выйти из пике, и он пронесся над волнами, как пушечное ядро, серое при свете луны».

Последняя часть текста – радость победы, радость познания. Автор возвращает нас к началу, когда Джонатан решил быть как все, но теперь «Благие намерения позабыты, унесены стремительным, ураганным ветром». Здесь опять используется градация, рисующая вихрь радости и ликования в душе героя. Он нарушает обещание, прозвучавшее в начале текста, но «Для того, кто стремится к знанию и однажды достиг совершенства», такие обещания не имеют значения.

В тексте используются профессионализмы из речи лётчиков, которые помогают автору раскрыть смысл происходящего: полёт, крылья, высота в футах, скорость в милях в час, отвесное пике, управление, пикировать.

Присутствуют метафоры, придающие поэтичность и возвышенность произведению: «колесница познания»; «Ветер оглушительно ревел у него над головой»; «Луна и отблески света, которые играют на воде и прокладывают в ночи дорожки сигнальных огней». Крылатое выражение «благие намерения» вызовет множество ассоциаций у внимательного читателя и заставит задуматься над тем, что главный герой не предавался намерениям – он действовал! Сравнения: «он пронесся над волнами, как пушечное ядро»; «подставил ветру только узкие, как кинжалы, концы», – помогают ярче представить действие и признак. В тексте имеются и контекстуальные антонимы: «тревожный глухой голос» – «приятно», «всё так мирно и спокойно»; «не голова, а вычислительная машина».

Особую роль в рассматриваемом фрагменте играют восклицательные предложения. Если их выписать и прочитать отдельно от текста, мы получим сжатое и очень эмоциональное содержание всего эпизода: «Темнота! Чайки никогда не летают в темноте! Спустись! Родись ты, чтобы летать в темноте, у тебя были бы глаза совы! У тебя была бы не голова, а вычислительная машина! У тебя были бы короткие крылья сокола! Короткие крылья сокола! Вот в чем разгадка! Какой же я дурак! Короткие крылья! Семьдесят миль в час, девяносто, сто двадцать, еще быстрее! Сто сорок миль в час! Не теряя управления!»

Автор сумел передать в эпизоде основную идею всей повести «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» – только тот, кто не боится быть не таким, как все, и идёт за своей мечтой вопреки всему, сможет быть по-настоящему счастливым сам и сделать счастливыми других.

Источник

Лингвистический анализ: Объявление (Кирилл Бенедиктов)

В таблице показаны частоты словопар типа «сглагол+уществительное», «предлог+прилагательное» и т.д. Частота выражена в среднем количестве пары на 1000 слов текста. Вертикаль отражает часть речи первого слова биграммы, горизонталь — второго.

Сущ. Глаг. Мест.-сущ. Предл. Союз Прилаг. Нареч.
Сущ. 40.15 58.56 21.02 29.69 32.48 13.99 19.31
Глаг. 41.60 26.08 24.81 36.90 21.93 12.99 16.06
Мест.-сущ. 14.80 31.49 8.30 9.83 5.14 6.50 10.74
Предл. 54.32 2.08 18.05 0.81 0.54 13.90 0.90
Союз 13.53 19.22 13.08 7.76 3.16 5.05 8.57
Прилаг. 44.48 5.86 1.53 3.52 5.23 10.56 1.80
Нареч. 5.23 28.42 5.59 6.50 6.50 4.87 7.31

Части речи на позициях в предложении

Таблица показывает, с какой частотой употреблены автором различные части на позициях в предложении. Например, ячейка «глагол – 3» показывает с какой вероятностью третье слово в случайно взятом предложении произведения является глаголом. Вероятность выражена в процентах. В каждом столбце максимальное значение отмечено розовым цветом, что позволяет по первым трём-пяти столбцам примерно представить типичное для произведения начало предлоджения. Например, последовательность «местоимение-существительное, глагол, прилагательное, существительное» может быть чем-то вроде «Он срубил старое дерево. »

Источник

Как выполнить лингвистический анализ текста

Одним из наиболее распространенных видов анализа на уроках русского языка является лингвистический анализ текста. Его цель – выявить основные стилистические особенности текста, их функции в произведении, а также определить стиль автора.

Как и любой другой анализ, он имеет свой алгоритм, который стоит соблюдать. Итак, как же правильно сделать лингвистический анализ художественного текста?

Конечно, перед тем как рассматривать текст, его следует прочитать. Причем не просмотреть наскоро, а прочесть внимательно, вдумчиво и с выражением. Это поможет понять произведение, окунуться в него с головой.

Теперь можно приступать непосредственно к анализу. Давайте рассмотрим основную, наиболее распространенную схему.

  • В первую очередь стоит определить, к какому именно функциональному стилю речи относится анализируемый текст. Научный ли он, художественный либо же официально-деловой, эпистолярный.
  • Определить основную коммуникативную цель анализируемого текста. Это может быть обмен информацией, выражение своих мыслей, попытка воздействия на эмоциональную сферу чувств.

Далее лингвистический анализ текста предполагает выявить основные языковые средства, использованные в произведении. К ним относятся:

— стилистические средства фонетики: аллитерация, ассонанс, звукоподражание;

— лексика: антонимы, паронимы, синонимы, омонимы, а также метафора и сравнения, диалектная лексика, архаизмы и историзмы, ономастическая лексика;

— стилистические средства фразеологии: это фразеологизмы, пословицы и поговорки, афоризмы и крылатые выражения, а также всевозможные цитаты;

Читайте также:  Формирование навыков языкового анализа и синтеза

— стилистические средства словообразования: суффиксы и приставки;

— морфологические средства языка: нужно найти в тексте полисиндетон и асиндетон, указать, какие функции в тексте выполняют те или иные части речи;

— стилистические ресурсы синтаксиса: типы предложений, наличие риторических вопросов, диалогов, монологов и полилогов, найти неполные предложения.

Лингвистический анализ стихотворения, а также баллад и поэм следует выполнять по этой же схеме. При анализе стихотворного произведения следует уделить должное внимание ритмике текста, его звучанию.

Иногда в схему анализа могут включать и некоторые другие пункты:

Лингвистический анализ текста предполагает глубокое знание основных языковых средств, понимание того, какие именно функции в тексте они выполняют. Кроме того, он позволяет лучше понять автора, его замыслы и погрузиться в придуманный писателем мир.

Источник

Лингвистический анализ рекламного текста

ARTISTRY и beautycycle предлагают широкий выбор косметических средств, которые очищают, тонизируют, кондиционируют и увлажняют кожу всех типов. Тонизирующие и очищающие средства увлажняют кожу и восстанавливают баланс, очищают поры и удаляют загрязнения и избыточные жировые выделения с поверхности кожи. Увлажняющие средства питают и увлажняют кожу, защищая и предохраняя ее от вредного воздействия вызывающих старение солнечных лучей. Интенсивные косметические средства, такие как маски для лица, омолаживающие сыворотки и обновляющий пилинг – обеспечивают эффективный уход за кожей в любом возрасте.

Наши продукты для антивозрастного ухода призваны вдохнуть новую жизнь в усталую, потерявшую упругость кожу с помощью омолаживающих средств для дневного и ночного применения, объединяющих в своем составе экзсклюзивные ингредиенты и новейшие технологические разработки. А наши продукты для ухода за нежной и чувствительной кожей вокруг глаз помогают избавиться от темных кругов, морщинок и мешков под глазами!

Мы выделили следующиелингвистические особенности:текст лаконичен и краток, но при этом является информативным, т.к. содержит информацию обо всех видах косметических средств данной торговой марки (тонизирующие и очищающие, увлажняющие и т.д.). Также текст содержит слова, которые делают его доказательным и убедительным (увлажняют, восстанавливают, обеспечивают и т.п.). Язык данной рекламы логичен и функционально совершенен. Но эту рекламу нельзя назвать оригинальной и необычной.

Структура рекламного текста:текст содержит заголовок («Уход за кожей от ARTISTRY™ и beautycycle™»), также присутствует зачин (первый абзац) и информационный блок, но лозунг («А наши продукты для ухода за нежной и чувствительной кожей вокруг глаз помогают избавиться от темных кругов, морщинок и мешков под глазами!») является длинным и трудно запоминающимся.

Языковые средства: шрифтовыделение (ARTISTRY), персонификация («Наши продукты для антивозрастного ухода призваны вдохнуть новую жизнь…»). В тексте отсутствую стилистические фигуры.

Мы можем сделать вывод, что данный рекламный текст является информативным и полезным потребителю, однако из-за отсутствия изобразительных средств текст не яркий, не образный и не побуждает к действию. б) Лингвистический анализ текста рекламы, написанной нами.

Любишь бегать зимой? А в сапогах это неудобно? Тогда купи наши кроссовки. Рельефная подошва из качественной резины обеспечивает минимальное скольжение по льду. Специальное утепление внутри кроссовок делает их теплыми и в тоже время легкими, как снежинка! Купи наши кроссовки, не будь частью массовки! Заказ по телефону 8 (123) 456 78 90

Мы выделили следующиелингвистические особенности:текст рекламы лаконичен и оригинален, но при этом он сохраняет свою информативность, т.к. содержит описание кроссовок. Яркость текста придает ему сигнальный характер. Некоторые фразы в рекламе побуждают к покупке данного товара («Купи наши кроссовки, не будь частью массовки»).

Структура рекламного текста:содержит все структурные элементы: зачин («Любишь бегать зимой? А в сапогах это неудобно? Тогда купи наши кроссовки. »); информационный блок («Рельефная подошва из качественной резины обеспечивает минимальное скольжение по льду. Специальное утепление внутри кроссовок делает их теплыми и в тоже время легкими, как снежинка!»); справочная информация («Заказ по телефону 8 (123) 456 78 90»); лозунг («Купи наши кроссовки, не будь частью массовки!»).

Языковые средства: императивность («Купи наши кроссовки…», «Тогда купи наши кроссовки. »); рифмо­ванные рекламные лозунги («Купи наши кроссовки, не будь частью массовки!»); риторические вопросы («Любишь бегать зимой? А в сапогах это неудобно?»).

Мы можем сделать вывод, что данный рекламный текст является информативным, лаконичным и ярким, что позволяет ему выполнить все свои основные функции.

Выводы

Проанализировав научную литературу и исследовав современную рекламу, мы пришли к следующим выводам:

1. Реклама зародилась еще в Древней Греции и Риме. Современная отечественная реклама начала зарождаться после распада Советского Союза, когда произошли изменения в экономике.

2. Рекламный текст обладает специфичными лингвистические характеристиками, такими как лаконичность, оригинальность, экспрессивность, доказательность, функционально-стилевое совершенство и др.

3. Рекламный текст состоит из следующих компонентов: заголовка, зачина, информационного блока, справочной информации, лозунга.

4. Для большей выразительности и яркости рекламного текста рекламодатели используют разнообразные языковые средства (каламбуры, окказионализмы, персонификация, риторические вопросы и др.), а также тропы (асиндетоны, апосиопезы, хиазмы, инверсии, повторы и др.)

Проанализировав рекламные тексты, мы убедились в том, что реклама характеризуется набором лингвистических особенностей, имеет определенную структуру, которая способствует логичности в передаче информации.

Необходимость постоянно удивлять необычностью, оригинальностью, яркостью требует от создателя рекламного текста креативности, использования всех возможных средств языка и приемов их комбинирования.

Выполняя свою основную функцию, – функцию воздействия на сознание адресата, реклама формирует стереотипы, воздействует на мышление, мировосприятие, культуру.

Рекламный текст отражает характерную черту современного постмодернистского мировоззрения – его демократизацию как контраст «выхолощенному» языку. Но в погоне за свободой слова, стремлением к самовыражению, за отрицанием общепринятого, игрой, карнавальностью важно не пойти по пути вседозволенности, вплоть до нарушения выработанных обществом правил этики, культуры, разрушения языковых норм.

Особенно важным нам представляется то, что на сегодняшнем этапе влияния рекламных текстов на общеязыковую культуру людей особое внимание должно уделяться высокой лингвистической культуре самих этих текстов.

Список использованной литературы

1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуника­ция (на материале креолизованных текстов). Учебное пособие для сту­дентов факультета иностранных языков вузов. – М.: Академия, 2003. – 128 с.

2. Бердышев С. Н. Рекламный текст. Методика составления и оформ­ления. – М.: Издательство Ай Пи Эр Медиа, Дашков и Ко, 2011. – 252 с.

3. Бурова Н. Е. Кому адресована уличная реклама? // Первое сентяб­ря. – 2007. – № 17. – С. 46–47.

4. Валгина Н. С. Теория текста. Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. – 280 с.

5. Валладарес Дж. А. Ремесло копирайтинга. – СПб.: Питер, 2005. –272 с.

6. Иванова К. А. Копирайтинг: секреты составления рекламных и РК-текстов. –СПб.: Питер, 2006. – 160 с.

7. Карпова С. В. Международное рекламное дело. Учебное посо­бие. – М.: КНОРУС, 2007. – 288 с.

8. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. – СПб.: Норинт, 1998. – 1536 с.

9. Медведева Е. В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации: дисс. канд. филол. н.: 10.02.04 / Медведева Елена Вячеславовна. – М., 2002. – 182 с.

10. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. – М.: Аз, 1996. – 928 с.

11. Пономарёва А. М. Репрезентация целевой аудитории рекламы в слоганах // Гуманитарное пространство современной культуры. II часть. – Ростов-на-Дону, 2005.

12.Словарь русского языка: в 4-х тт. / Под ред. А. П. Евгеньевой .– М.: Русский язык, 1999.

13. Стернин И. А. Практическая риторика. Учебное пособие для сту­дентов высших учебных заведений. – М.: Академия, 2003. – 272 с.

14. Сульниченко В. Н.Формирование у старших школьников комму­никативно-речевых умений на уроках развития речи в процессе работы над рекламным текстом // Инновации в образовании. – 2007. – № 7. – С. 97–105.

Источник

Adblock
detector